Traduction français/anglais

Du français vers l’anglais et vice versa

Bien souvent, on s’imagine que traduire, c’est copier dans une autre langue. Vu sous cet angle, il semblerait qu’être bilingue suffise pour s’improviser traducteur.

En fait, la traduction est un art. L’art de bien comprendre les deux langues impliquées. Mais plus encore, l’art de comprendre la façon dont la réalité de l’une se traduit dans celle de l’autre. L’art également de saisir ce qu’est la terminologie, de la dénicher au bon endroit et de savoir quand se fier ou ne pas se fier à telle ou telle définition. Et finalement, l’art de faire taire la petite voix au fond de nous qui aurait certainement dit les choses différemment, de sorte qu’avec le respect que l’on doit toujours à un texte original, on soit des plus fidèles dans sa traduction, bien au-delà des mots.

Donnez la chance à votre texte de faire une différence, la même différence dans une autre langue, et augmentez sa portée, élargissez son horizon.

Publicités